Страница:
29 из 33
Она же много с нами играет. И потом, ведь все равно, кроме нее никого не было. - Но, Бобби, "ребенок" вовсе не означает такого ребенка, как мы. Имеется в виду козленок(*), и поэтому...
* слово "kid" имеет два значения: "ребенок" и "козленок".
- А-а! - прошептал Бобби. - Ну да, конечно. Но я подумал, что бабушка подойдет. Она слишком толстая, чтобы быстро бегать. Он мрачно усмехнулся. - Он - дурак, - сказал он. - Ему бы следовало знать, что когда для тигра привязывают детеныша, рядом в кустах сидит охотник. А он ничего не знает. Когда я сказал ему, что запер бабушку в ее комнате, а больше в доме никого нет, я думал, что он догадается. У Бобби был довольный вид. - Я хитрый. Я ему через окно сказал. Я решил, что он может подумать, что я и есть детеныш. Но он сразу быстро пошел наверх. Он даже забыл, что ему нужно хромать. Думаю, он уже здорово проголодался. Бобби посмотрел в сторону крыльца, на котором царило оживление. - Наверное, полицейские уже схватили его, - бросил он безразличным тоном. - Это же проще простое. Я победил. Джейн не успевала за ходом его мысли. - Бабушка умерла? - очень тихо спросила она. Бобби посмотрел на нее. Это слово имело для него совсем другой смысл. Оно было всего лишь частью игры. А потом, для него тигр никогда не успевал добраться до детеныша. Мистер Ларкин возвращался к такси. Он шел очень медленно и ступал не очень уверенно. Джейн пока что не видела выражение его лица...
Дело, конечно, замяли.
|< Пред. 27 28 29 30 31 След. >|