Страница:
1 из 11
---------------------------------------------
Лэнгфорд Дэвид
BLIT
Дэвид Лэнгфорд
BLIT
Гужов Е., перевод
Словно тебя схватили на полпути сквозь вспыхнувшую пленку. Очки раздробили тусклую улицу, разрезали на части и заново собрали вдоль диагональных линий: пылающая надпись "КЕБАБЫ" транспонировалась в стиль, который называют "Дребезги". Безопаснее очки не снимать, решил Роббо. Даже в мерцающем электрическом полусвете перед рассветом никогда не знаешь, что увидишь. Просто не повезло, что трафарет выпрыгнул у него из-под руки и развернулся перед глазами, пока он шарил его на тротуаре.
Это должно быть хорошее место, позади (разбитой вдребезги) автобусной остановки номер 34. Это его часть города; женщины здесь ходят стайками каждое утро, щебеча в своих сари, словно яркие заграничные канарейки. Хорошее место, возле заколоченного досками окна магазина, толстого от наклеенных объявлений.
Роббо просканировал улицу на движение, взглянув на собственную руку, чтобы увериться в смутном спагетти пальцев. Армейские очки с гарантией - у Группы есть друзья в забавных местах - но говорят, что глаз в конце концов приспосабливается. Однажды что-то щелкает и выскакивают ясные очертания. Он вздрогнул, когда развернулся толстый пластик, потом нервный момент прошел, левая рука прижала трафарет к излохмаченному плакату, а в правой зашипел баллончик с краской.
|< 1 2 3 4 5 След. >|