Nunc dimittis (Ныне отпущаеши) :: Даль Роальд
Страница:
32 из 32
О, каким хамом, какой скотиной я себя почувствовал, когда прочитал эти строки! И ощущение это возросло еще сильнее, когда я узнал, что этой же почтой она выслала мне небольшой подарок как знак своей любви - полуфунтовую банку моего самого любимого лакомства, свежей икры.
От хорошей икры я ни при каких обстоятельствах не могу устоять Наверно, это самая моя большая слабость. И, хотя по понятным причинам в тот вечер у меня не было решительно никакого аппетита, должен признаться, что я съел-таки несколько ложечек в попытке утешиться в своем горе. Возможно даже, что я немного переел, потому как уже час, или что-то около того, я не очень-то весело себя чувствую. Пожалуй, мне немедленно следует выпить содовой. Как только почувствую себя лучше, вернусь и закончу свой рассказ; думаю, мне будет легче это сделать.
Вообще-то мне вдруг действительно стало нехорошо.
[1] Ныне отпущаеши (лат. ).
[2] У. У. У. Рокингем (1730-1782) - премьер-министр Англии. Дм. Споуд (1754-1827) - английский мастер гончарного ремесла. Венециан - шерстяная ткань и тяжелый подкладочный сатин. Шератон - стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Шератона (1751-1806). Чиппендель-стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Чиппенделя (1718-1779). Поммар, монтраше - марки вин.
[3] Дж. Констебель (1776-1837)- английский живописец. Р. П. Бонингтон (1801/2-1828} - английский живописец. А. Тулуз-Лотрек (1864-1901) французский живописец. О. Редон (1840-1916)
- французский живописец. Э. Вюйяр (1868-1940)- французский живописец..
[4] Тейт - национальная галерея живописи Великобритании,
|< Пред. 28 29 30 31 32 >|