Tarnsman of Gor   ::   Норман Джон

Страница: 22 из 145



The schedule that was forced upon me was meticulous and grueling, and except for rest and feeding, alternated between times of study and times of training, largely in arms, but partly in the use of various devices as common to the Goreans as adding machines and scales are to us.

One of the most interesting was the Translator, which could be set for various languages. Whereas there was a main common tongue on Gor, with apparently several related dialects or sub languages, some of the Gorean languages bore in sound little resemblance to anything I had heard before, at least as languages; they resembled rather the cries of birds and the growls of animals; they were sounds I knew could not have been produced by a human throat. Although the machines could be set for various languages, one term of the translation symmetry, at least in the machines I saw, was always Gorean. If I set the machine to, say, Language A and spoke Gorean into it, it would, after a fraction of a second, emit a succession of noises, which was the translation of my Gorean sentences into A. On the other hand, a new succession of noises in A would be received by the machine and emitted as a message in Gorean.

My father, to my delight, had taped one of these translation devices with English, and accordingly it was a most useful tool in working out equivalent phrases. Also, of course, he and Torm worked intensively with me. The machine, however, particularly to Torm's relief, allowed me to practice on my own. These translation machines are a marvel of miniaturization, each of them, about the size of a portable typewriter, being programmed for four non-Gorean languages. The translations, of course, are rather literal, and the vocabulary is limited to recognitions of only about 25,000 equivalencies for each language.

Accordingly, for subtle communication or the fullest expression of thought, the machine was inferior to a skilled linguist. The machine, however, according to my father, retained the advantage that its mistakes would not be intentional, and that its translations, even if inadequate, would be honest.

"You must learn," Torm had said matter-of-factly, "the history and legends of Gor, its geography and economics, its social structures and customs, such as the caste system and clan groups, the right of placing the Home Stone, the Places of Sanctuary, when quarter is and is not permitted in war, and so on."

And I learned these things, or as much as I could in the time I was given.

|< Пред. 20 21 22 23 24 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]