Страница:
26 из 67
Что за дела, мой мальчик, а? Что это такое? Что все это значит?
— Что «все», дедушка?
— Стрелять в людей и все такое прочее. Стрелять в мистера Бакстера и тому подобное. Этого, знаешь, не следует делать. Это не полагается. Это очень неправильно и… э… опасно, стрелять в людей из этого чертова большого ружья. Ты разве этого не знаешь, а? Мог бы выбить ему глаз, черт побери.
— Да я не мог бы попасть ему в глаз, дедушка. Он стоял спиной ко мне и нагнулся, чтобы завязать шнурок.
Лорд Эмсворт с живостью воскликнул:
— Что?! Ты попал Бакстеру в филейную часть?
— Да, дедушка.
— Ха, ха, ха… То есть я хотел сказать, какой стыд… Я… э… я думаю, он подпрыгнул?
— О да, дедушка. Он подпрыгнул, как козел!
— В самом деле?! Это так мне напоминает гувернантку Джулии. Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Та завязывала шнурок на ботинке.
— О! А она подпрыгнула?
— Конечно, мой мальчик!
— Ха-ха-ха!
— Ха-ха-ха!
— Ха-ха-ха!
— Ха… хм… э… Ну, значит, так, — сказал лорд Эмсворт. В его душу стало закрадываться запоздалое сомнение — правильный ли тон он выбрал для разговора. — Значит, это самое, Джордж, мне, конечно, придется конфисковать этот… э… инструмент.
— Валяй, дедушка, — сказал Джордж с уступчивостью мальчика, знающего, что наверху в ящике его комода лежат две запасные рогатки.
— Я, понимаешь, не могу позволить тебе слоняться по имению и стрелять в людей.
— О'кей, шеф.
Лорд Эмсворт любовно погладил ружье.
|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|