Енейда (Энеида)   ::   Котляревський Іван Петрович

Страница: 361 из 363





Розмир – тут у значенні: перемир'я.

Тулумній к битві підтруняв – йдеться про рутульського віщуна Тулумнія, гарячого прихильника Турна. Щоб зірвати перемир'я між воюючими сторонами і не допустити поєдинку Енея з Турном, він метнув свого списа в ряди противника і вбив одного з дев'яти синів грека з Аркади Гілліпа. І знову розгорівся бій.



132.



Спотиньга – несподівано.



135.



Япид, цилюрик лазаретний – у Вергілія – Япіг, троянський віщун і знахар. Щоб продовжити віку своєму батькові, Іасові, він вивчив цілющі трави і глибоко опанував лікарське мистецтво.

Цирульник (цилюрик) – в часи І. Котляревського в російській армії так звали лікаря. Одночасно він виконував також обов'язки перукаря.



136.



І шевську смолу прикладає – у народній медицині шевська смола використовувалася для заліплювання поранених місць.



137.



Гарлемпські каплі – назва походить від міста Гарлема в Голландії. Ліки вживалися при захворюванні сечогінних каналів.



142.



Султан – оздоба у вигляді пучка пір'я або кінського волосу на головному уборі. Троянські воїни і греки носили кінський волос звичайно на бойовому шоломі.



147.



Зборні ізби – збірні – приміщення, в яких збирався сход.



151.



Жердка – дерев'яна палиця, горизонтально підвішена до сволоків у хаті або хижці. На жердці вішають одяг.



153.

|< Пред. 359 360 361 362 363 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]