Страница:
8 из 30
На каждой руке у него висело по маленькому мальчику. Вид у него был немного утомленный, и он обрадовался мне, как моряк, потерпевший крушение, радуется парусу на горизонте.
— Давайте, ребята, бегите, развивайте ум. — сказал он детям. — Я вас здесь подожду.
— Хорошо, дядя Стенли! — отозвались дети.
— Дядя Стенли? — переспросил я с упреком.
Надо отдать ему должное, он слегка поморщился.
— Это дети Прайсов. Из Клэпхема.
— Помню.
— Я сегодня с ними гуляю. За гостеприимство, дитя мое, нужно платить.
— Значит, ты действительно навязался к этим несчастным?
— Я заглядывал к ним время от времени — с достоинством отвечал Юкридж.
— Ты с ними познакомился неделю назад. Сколько раз ты к ним заглядывал?
— Раза два. Ну, может три.
— К столу?
— Ну, мы заморили червячка. — признался Юкридж.
— А теперь ты уже дядя Стэнли!
— Славное, радушное семейство. — сказал Юкридж, и в его голосе послышался вызов. — Я стал у них своим с первого же дня. Конечно, это палка о двух концах. Сегодня вот детей на меня повесили. Но в общем и целом баланс положительный. Признаться, я не слишком люблю петь гимны после воскресного ужина, но ужин неоспоримо хорош. Лучшая холодная говядина — мечтательно продолжил Юкридж — которую я в жизни пробовал.
— Прожорливая скотина — сурово сказал я.
— В здоровом теле — здоровый дух, старина. Конечно, одна-две вещи меня смущают.
|< Пред. 6 7 8 9 10 След. >|