Журнал Компьютерра -37 :: Компьютерра
Страница:
2 из 197
Надеяться на то, что в ближайшие лет десять аналогичное заключение сделает электронный переводчик, не приходится. Ведь зачастую смысл фразы, написанной пусть и на родном языке, становится понятным даже не после прочтения, а в результате осмысления текста целиком (хороший заголовок к статье — из этой категории).
Но ведь и образцовый исполнитель подобных задач — человек, если не считать инстинктов, не рождается умным сам по себе, он приобретает способность мыслить вместе с постепенным накоплением информации, запоминая ее и соотнося с другой информацией. Отличие в том, что процесс человеческого развития с момента рождения опутан обратными связями и есть некоторая свобода в выборе действий. Действие приводит к некоторым последствиям, приятным либо неприятным, но в любом случае добавляющим информацию о правильности сделанного. У нынешних электронных переводчиков, программ распознавания и прочих, претендующих на вторжение в область искусственного интеллекта, таких обратных связей нет уже потому, что решаемая ими задача заканчивается раньше того момента, когда подобная связь могла бы образоваться. Не будет же пользователь после получения машинного перевода объяснять программе, в чем она не права, — он-то свой результат уже получил, а поправить ошибки проще самому…
Ситуация весьма напоминает процесс управления коллективом. Зачастую сделать дело своими руками проще, чем учить этому других. Но давно известно, что первый путь не приводит к прогрессу.
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|