Страница:
156 из 265
Она враждебно следила за ним и пришла к выводу: единственное, что ей остается, – это взять себя в руки и поддерживать шутливый тон. Стараясь говорить спокойно, она произнесла:
– Я сяду, если вы сядете.
– Смотри! – ответил Летбридж, опускаясь на стул. Горация кивнула и последовала его примеру.
– П-пожалуйста, постарайтесь быть разумным, милорд, – попросила она. – Совершенно б-бесполезно говорить мне, что вы в-влюблены в меня. Я все равно в это не поверю. Зачем вы привезли меня сюда?
– Чтобы отнять твою добродетель, – ответил он дерзко. – Видишь, я с тобой откровенен.
– Н-ну так я тоже могу быть откровенной, – возразила Горация. – И если вы думаете, что сможете взять меня силой, то ошиб-баетесь! Я гораздо ближе к двери, чем вы.
– Верно, но ведь она заперта, а ключ, – он похлопал по своему карману, – ключ здесь!
– О! – сказала Горация. – Вы играете нечестно!
– Только не в любовь, – ответил он.
– Я прошу вас, – подчеркивая каждое слово, произнесла Горация, – перестать говорить о л-любви. Мне от этого становится дурно.
– Моя дорогая, – сказал он, – я с каждой минутой влюбляюсь в тебя все сильнее. Она закусила губу.
– Чушь! – выпалила она. – Если бы вы х-хоть немного меня любили, вы бы со мной так не поступили. А если вы изнасилуете меня, то п-попадете в тюрьму, если прежде Рул н-не убьет вас, что он, без сомнения, сделает.
– Конечно, – сказал Летбридж, – меня упрячут в тюрьму, если у тебя хватит смелости рассказать всему свету о твоих ночных похождениях.
|< Пред. 154 155 156 157 158 След. >|