Страница:
44 из 339
Понимаете, он сказал, что дела у вас идут не слишком хорошо с тех пор, как умер его отец и…
– Сойеру не следует беспокоить вас нашими проблемами, мистер Уокер.
– Но мальчик не доставил мне ни малейшего беспокойства. – Он помолчал немного и потом продолжил: – И мне кажется, трудностей у вас несколько больше, чем вы можете преодолеть.
Либби обернулась. Ей не хотелось признавать очевидное, но его темные глаза смотрели с таким вызовом, что ей пришлось согласиться.
– Жизнь в этих краях всегда была трудной. Жизнь здесь – постоянная борьба. Мы справимся, как справлялись и раньше.
– А почему же вы не уедете отсюда?
– Здесь мой дом, мистер Уокер. Куда же мне отсюда уезжать?
Ремингтон заметил, как Либби напряглась и слегка вздернула упрямый подбородок. Ее ярко-зеленые глаза светились решимостью. Он почувствовал, что восхищен ее отвагой. Уокер хорошо знал, что ей было куда уехать. Туда, где будет исполняться малейший ее каприз, где никогда и ни в чем не испытывали недостатка.
И весьма скоро ей предстоит вернуться к этой жизни. Как только Ремингтон отправит свою телеграмму.
Он нахмурился, ощущая непонятное беспокойство.
– Мистер Уокер!
Он увидел, что она подошла к столу и оперлась руками на перекладину спинки стула.
– Я не могу не предупредить вас относительно Тимоти Бэвенса. Он ни за что просто так не забудет то, что вы вчера сделали, поставив его передо мной в глупейшее положение.
|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|