Гордая любовь   ::   Хэтчер Робин Ли

Страница: 44 из 339

Понимаете, он сказал, что дела у вас идут не слишком хорошо с тех пор, как умер его отец и…

– Сойеру не следует беспокоить вас нашими проблемами, мистер Уокер.

– Но мальчик не доставил мне ни малейшего беспокойства. – Он помолчал немного и потом продолжил: – И мне кажется, трудностей у вас несколько больше, чем вы можете преодолеть.

Либби обернулась. Ей не хотелось признавать очевидное, но его темные глаза смотрели с таким вызовом, что ей пришлось согласиться.

– Жизнь в этих краях всегда была трудной. Жизнь здесь – постоянная борьба. Мы справимся, как справлялись и раньше.

– А почему же вы не уедете отсюда?

– Здесь мой дом, мистер Уокер. Куда же мне отсюда уезжать?

Ремингтон заметил, как Либби напряглась и слегка вздернула упрямый подбородок. Ее ярко-зеленые глаза светились решимостью. Он почувствовал, что восхищен ее отвагой. Уокер хорошо знал, что ей было куда уехать. Туда, где будет исполняться малейший ее каприз, где никогда и ни в чем не испытывали недостатка.

И весьма скоро ей предстоит вернуться к этой жизни. Как только Ремингтон отправит свою телеграмму.

Он нахмурился, ощущая непонятное беспокойство.

– Мистер Уокер!

Он увидел, что она подошла к столу и оперлась руками на перекладину спинки стула.

– Я не могу не предупредить вас относительно Тимоти Бэвенса. Он ни за что просто так не забудет то, что вы вчера сделали, поставив его передо мной в глупейшее положение.

|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]