Страница:
98 из 432
С этими словами Джейк запустил руку в бумажный пакет и вытащил оттуда одного из своих «красавцев», чтобы Онор могла им полюбоваться.
Она увидела огромного ржаво-красного краба. Точнее, Джейк держал в руке лишь полкраба.
– Что с ним случилось? – спросила она.
– То есть?
– Я привыкла видеть целых крабов, в панцире и с лапками, чтобы они могли поудобнее устроиться на блюде. А то, что вы держите, напоминает мне проигравшего в жестокой схватке на турнире по восточным единоборствам.
– Дело в том, что я выпотрошил его перед готовкой.
– Каким образом?
– Удалил всю начинку.
– Что-что?
– Ну, потроха. Я всегда так делаю. Ненавижу варить крабов живьем. Мы ведь курицу разделываем перед готовкой, а крабы чем хуже?
– М-да… Извините, что спросила.
– Не любите, когда вам дают кухонные советы?
– Терпеть не могу.
Джейк улыбнулся.
– Тарелки имеются?
– Сейчас.
– Куда мне убрать морской справочник? – спросил он.
Онор оглянулась на толстенный фолиант, закрывавший собой полстола.
– Да, скатерть он, пожалуй, не заменит.
– Полегче, полегче! Между прочим, эта книга не раз спасала мне жизнь. К тому же ваш стол можно ничем не накрывать. Посмотрите на эти царапины! Он что, побывал в зоне военных действий?
Онор скользнула взглядом по шрамам на лице Джейка. Один на брови, а другой на верхней губе, почти скрытый усами.
– Как и вы?
Джейк бросил на нее косой мимолетный взгляд.
|< Пред. 96 97 98 99 100 След. >|