Страница:
25 из 389
— Я был поражен странным названием коттеджа и подумал, что, видимо, он расположен недалеко от ручья.
Он рассмеялся, но то ли потому, что упомянутый коттедж и в самом деле претерпевал подобные бедствия, то ли потому, что у хозяйки таверны, ее служанок и посетителей полностью отсутствовало чувство юмора, никто ему не ответил.
Впрочем, Кристина всегда утверждала, что его юмор часто проявляется не к месту, и сейчас, решил он, был как раз такой случай. Девушки, на которых хозяйка сурово посмотрела, тотчас же вскочили на ноги и поспешили прочь, вероятно, обслуживать других посетителей. Жизнь таверны потекла по-прежнему, когда стало ясно, что паромщик выжил. Стабен уже переоделся в сухое платье.
Рейли сказал:
— Послушайте, надеюсь, я никого не задел. Ведь «Наводнение» означает, что там поблизости ручей?
Миссис Мерфи любезно улыбнулась ему и сказала:
— Конечно, сэр. Это очень славный коттедж. Но только…
— Говорите же, мадам, — подбодрил се Рейли. — Не стесняйтесь. Ясно, что вы чего-то недоговариваете. Что, это место проклято? Я слышал, что прошлым летом здесь была эпидемия холеры. И этот ваш коттедж тоже находился в карантине? Да?
— Нет-нет, — поспешно перебила его миссис Мерфи, — дело не в этом. Дело в том, что… в том, что…
— Да скажи ты ему, Майра! — крикнул один из завсегдатаев, сидевший у стойки.
— Дело в том, что… — Казалось, миссис Мерфи готовилась принять важное решение и боролась с собой, но потом отважно закончила начатую фразу: — Дело в том, что сейчас слишком поздно ехать туда. Туман густой.
|< Пред. 23 24 25 26 27 След. >|