Страница:
269 из 285
На этот раз у нее под подушкой не было револьвера, ибо Кортни считала, что на ранчо ей не грозит никакая опасность.
— Что, черт побери, ты здесь делаешь? Голос его звучал враждебно и грубо, но для Кортни не было в мире лучшего голоса. Она попыталась заговорить, но он не убирал руку.
— Я чуть не загнал лошадь, спеша сюда, однако нашел тебя не там, где тебе полагается быть. И я только что чуть не до смерти напугал старуху, думая, что ты остановилась у нее. Оказывается, нет — ты в главном доме, черт возьми, там, куда я поклялся больше ногой не ступать! Я, наверное, спятил! Что, черт возьми, ты делаешь здесь?
Кортни помотала головой, пытаясь сбросить его руку. Почему он не убирает ее? Ведь прекрасно знает, что она не закричит и страшно рада видеть его. Хотя нет, откуда ему это знать? Ведь она убежала от него. Он пытался напугать ее и, видимо, полагает, что ему это удалось. Так что же он делает здесь?
Вздохнув, он положил голову на подушку. Гнев его утих. «Так что же он делает здесь?» — опять подумала Кортни.
Он словно угадал ее мысли.
— Я не мог просто уехать. Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Это так? Вижу, что нет, иначе ты была бы сейчас не здесь, на ранчо, а в городе, у отца. Я знаю, что он там. Я видел его, видел его дом и жену. Что случилось. Кошачьи Глазки? Ты расстроена тем, что он женился? Можешь помотать головой или кивнуть.
Как бы не так! Он, значит, будет говорить, а она — мотать головой? Кортни укусила его.
— О! — взревел он и отдернул руку.
— Так тебе и надо, Чандос! — бросила она.
|< Пред. 267 268 269 270 271 След. >|