Страница:
66 из 321
– Хотите, чтобы я оставил вас в покое, когда расположитесь в кресле?
– Не смейте и думать об этом! Вы обязаны развлекать меня, пока я на палубе. В конце концов, именно вы проводили меня сюда. Поэтому вам следует и в дальнейшем поступать по-джентльменски.
Маленькая озорница. Она настояла на прогулке по палубе, а теперь хочет представить дело так, будто это – его затея.
– Видите ли, мама пыталась сделать из меня джентльмена. Но я не уверен, что ей это удалось.
– И все же, думаю, вам бы не хотелось, чтобы я огорчила ее, когда мы прибудем в Англию.
– Вы собираетесь поговорить с моей матерью?
– Полагаю, мы с ней непременно встретимся на каком-нибудь светском мероприятии. Судя по тому, что рассказывала тетя Рут, все знатные леди во время сезона только этим и занимаются. Носятся с одного званого вечера на другой.
Было очевидно, что она относилась с неодобрением к подобному времяпрепровождению, однако это казалось странным, поскольку именно светский сезон был ее главным аргументом в настойчивом стремлении срочно отправиться в Лондон на борту его корабля.
– Вы так уверены, что моя мать – знатная леди?
– Не пытайтесь одурачить меня, Дрейк. Не стоит утверждать, что вы не тот, кто вы есть, а ваша мать зарабатывает на жизнь торговлей мясными пирогами.
Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза:
– А кто же я, по-вашему, Тея?
– Благородный и честный человек. Эти ее слова согрели его сердце.
|< Пред. 64 65 66 67 68 След. >|