Страница:
39 из 141
Могу только сказать, пока он делает все на французский манер, вместо того чтобы, как принято у нас, англичан, выждать время.
— «Выждать время»— это самое точное выражение.
С утра Хариза поехала вместе с отцом на ферму.
Когда они вернулись, на столе их ждал большой букет орхидей.
Хариза в изумлении уставилась на него.
Она не сразу заметила рядом с букетом записку, адресованную отцу.
— Конюх из Обители принес цветы и записку полчаса назад, мисс Хариза, — объяснил дворецкий.
— Я уже догадалась, откуда они взялись, — сказала девушка. — Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы цветы поставили в воду.
— Слушаюсь, мисс Хариза.
Она устремилась к выходу, но дворецкий остановил ее.
— В букете открытка для вас, мисс.
Хариза взяла открытку и прочитала:
Самой прекрасной моей кузине с любовью от. Жерве.
Ошеломленно покачав головой, она протянула открытку отцу.
Полковник читал записку, адресованную ему.
— Жерве выражает надежду, что мы не забыли о его приглашении, и ждет нас сразу же после второго завтрака, — объявил он и, отложив записку, пробежал глазами открытку.
Лишь на какое-то мгновение он нахмурил брови.
Потом произнес негромко, чтобы не услышали слуги:
— Вот уж впрямь по-французски — опять он гонит лошадей!
Ироничный тон отца рассмешил Харизу.
Поднимаясь по лестнице, она подумала, что было бы ошибкой принимать Жерве слишком уж всерьез.
Он разыгрывал спектакль, причем весьма тонко и умно.
|< Пред. 37 38 39 40 41 След. >|