Страница:
23 из 458
По лицумолодого человека бродила улыбка. Дочитав, он посмотрел через плечо на своего спутника и старого друга, сидевшего за небольшим письменным столом с пером в руке.
— Джеймс, голубчик, ты и в самом деле находишь красивым сравнение женских глаз с овечьими? — спросил он, устремив на друга насмешливый взгляд ярко-голубых глаз.
— Мне казалось, что это довольно изысканное сравнение, — бросился на защиту своего детища Джеймс.
— Баранина не может быть изысканной! — опять улыбнулся Бакленд и уселся поудобнее, вытянув обутые в высокие сапоги ноги к огню.
— Чушь! — выпалил Джеймс, ерзая на своем жестком стуле.
Возвращая раскритикованное произведение автору, Бакленд выдал колкий экспромт:
Чьи это ласковые очи — голубки в небе, лани в ночи
Или тельца во тьме пещеры, куда пришли волхвы-гонцы
В очах тех — воля, как у львицы, испуг и трепет, как у птицы,
Но нет в глазах у той девицы тупой покорности овцы!
— Да, теперь я вижу, что мне никогда не стать настоящим поэтом, — вздохнул посрамленный Джеймс. — Ну да ладно. Меня все равно вдохновляет наше маленькое приключение, этот прелестный маскарад.
|< Пред. 21 22 23 24 25 След. >|