Страница:
427 из 450
Где вы их взяли? Кто их вам дал? Он?
— Проклятие! Какой еще «он»? Что значит вся эта галиматья? Часы — это подарок.
Кертц разразился грубым хохотом, но попятился еще дальше.
— Подарок дьявола. Я-то знаю, кто последним носил эти часы.
— Они принадлежали Уильяму Гранвиллу. Человеку, спасая которого погиб мой брат.
— Верно, — прохрипел Кертц. — А снял их с тела Гранвилла тот, кто убил обоих.
Эдвард остолбенел.
— Не может быть! — Мозг его бешено работал. — Ты ошибаешься.
— А вот и нет. Я видел убийцу. Видел, как он забирал у Гранвилла часы. Не знаю его имени, но лица-то уж никогда не забуду. — Повернувшись, Кертц кинулся бежать и на бегу бросил через плечо: — Высокий он был — настоящий великан. А глаза — точно два кинжала. Серые и холодные. И огненно-рыжие волосы.
Глава 26
— Гэррити! — Швырнув кебмену пригоршню монет, Эдвард вихрем взлетел на крыльцо и ворвался в холл. — Гэррити! Да куда ты, во имя всего святого, запропастился?
Через несколько секунд в холле торопливой трусцой появился лакей.
— Милорд?
Виконт швырнул ему плащ и перчатки.
— У меня появились дела в Корнуолле, — сообщил он. — Леди Хаксли останется здесь. И никому — запомни хорошенько мои слова — никому не позволяется входить сюда без мистера Ллойд-Престона.. Если кто-нибудь появится и пожелает видеть ее, тотчас же посылай за ним.
— Милорд…
— Кстати, немедленно пошли человека к мистеру Ллойд-Престону и проси его срочно приехать сюда.
|< Пред. 425 426 427 428 429 След. >|