Подвиги бригадира Жерара (Бригадир Жерар - 1)   ::   Конан-Дойль Артур

Страница: 239 из 239



1 "Братья из Аяччо" (итал.). 2 Барт - сокращенное "баронет" (англ.). 3 Воксхолл-Гарденс - в те времена увеселительный сад на окраине Лондона. 4 Отель "Франция" с полным пансионом (франц.). 5 Да здравствует император! (франц.). 6 "Ей богу" (франц.). 7 "Черт возьми" (франц.). 8 Нашивки обозначали количество ранений. 9 Фехтовальный термин, означающий прикосновение оружия к противнику. 10 Стрелок (португальск.). 11 Союз добродетели (нем.). 12 Фашины - связки хвороста, применяемые саперами при бездорожье. Габионы - ящики из проволочной сетки, засыпанные щебенкой и используемые для строительства укреплений. 13 Свидание (франц.). - Немец путает с "randez-vous" - "сдавайтесь". 14 Крутой поворот на месте. 15 Дурак (итал).

|< Пред. 235 236 237 238 239 >|

Java книги

Контакты: [email protected]