Страница:
66 из 168
Представляете, мистер Хэнсон выдворен из своей комнаты! Хотела бы я услышать, что он сказал по этому поводу!
Алинда не откликнулась, и Люси продолжала:
— Но это очень даже справедливо. Мы все так считаем. Спальня хозяина есть спальня хозяина, и посторонним там нечего делать!
Алинда улыбнулась, подумав, что это не собственные слова Люси, а, без сомнения, повторение сказанного дворецким или миссис Кингстон.
— А долго ли пробыл здесь Хэнсон?
— Больше двух лет. Из-за него его милость и уехал в дальние края.
Люси подошла к двери. Другая служанка протянула ей поднос со вторым блюдом и забрала пустую суповую чашку.
На второе был жареный цыпленок с грибами и гарниром из разных овощей, а также два соуса. Люси с сосредоточенным видом расставила все это на столике перед Алиндой и поэтому на короткое время умолкла.
Затем ее прорвало:
— Никто не принимает его за джентльмена, я вам точно говорю, мисс!
— Почему же? — осведомилась Алинда.
— А он отдает приказания совсем не как джентльмен, ну и еще из-за других поступков.
— Что ты имеешь в виду?
— Есть вещи, о которых я не могу рассказать вам, мисс.
И Люси оставила Алинду доедать ужин в одиночестве.
Алинда почувствовала, как она проголодалась, пропустив, увлекшись работой, чай.
Еда была превосходной, но все же мысли ее были далеки от выставленных перед ней яств. Ее заинтриговало то, что сказала Люси, вернее, о чем она умолчала.
|< Пред. 64 65 66 67 68 След. >|