Страница:
58 из 347
Она засмеялась и ответила прямо, проклиная в душе проницательность своего слуги:
– Должен признать, сэр, что вы недалеки от истины. Мой отец – большой любитель этой игры.
– Вот как? – переспросил сэр Энтони. – Тогда скажите, что заставило вас изображать новичка перед моим другом Джоллиотом?
– Я пару раз бывал в свете, сэр Энтони.
– В этом я не сомневаюсь. – Сэр Энтони посмотрел на свои карты не без уныния. – Похоже, в этой схватке ваши перышки уцелели?
Она снова засмеялась.
– О нет, я не тот голубь, которого легко ощипать, сэр. Заявляю пять.
– Уступаю, мой честный юноша.
– Может быть, кварт [15] ?
– Зависит от главной карты.
– Король, сэр Энтони.
– Не пойдет, – возразил сэр Энтони. – У меня кварт с тузом.
– Сэр, вы хотите заставить меня поверить, что три короля не пойдут?
– Верно, мой милый мальчик; им придется уступить моим трем тузам.
Их диалог был великолепен. Прюденс тихо засмеялась.
– О, мне повезет! Моя очередь, и у меня шесть, сэр.
Разыграли остаток.
Когда карты были собраны, сэр Энтони сказал:
– Как я понимаю, столь ловкий юноша не нуждается в дружеском предостережении?
Решительно, загадочный джентльмен был к ней чрезвычайно добр.
– Вы очень любезны, сэр! Даже не знаю, отчего вы так заботитесь обо мне, – это было произнесено с теплотой и признательностью.
– И я не знаю, – лениво ответил Фэншо. – Но, несмотря на эти ваши двадцать лет, не такой уж вы... умудренный, а в городе полно ястребов.
|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|