Страница:
29 из 444
И, предвосхищая ваши дальнейшие расспросы, хочу добавить, что у него нет шрамов или еще каких-то особых примет, о которых мне было бы известно.
– Его можно назвать профессиональным мелочевщиком?
– Кем-кем? – изумленно переспросил Эйден.
– Вором, специализирующимся на краже бриллиантов, – пояснила Дарси, дивясь его невежеству в этих вопросах. – Этот человек профессионал по краже бриллиантов?
– Нет.
– Нет... Конечно, нет, – вздохнула девушка. – Иначе дело было бы относительно простым. – Сделав три шага, она спросила: – А что именно он украл, Террел? Что за ценные вещи, если из-за них вы охотитесь за ним по улицам Ливерпуля, Эдинбурга, Дублина и Чарлстауна?
Еще одна ложь без запинки слетела с его уст:
– Он стащил фамильные украшения, имеющие большую ценность – как материальную, так и сентиментальную.
– У вас больше денег, чем здравого смысла, Террел, вам это известно?
– Меня не интересует ваше мнение на этот счет, О'Киф, – заметил мужчина. – Вам платят за то, чтобы вы искали человека, а не высказывали свои суждения о целесообразности поисков.
Дарси взглянула на Эйдена, и в ее глазах опять полыхнул тот яростный огонь, который он уже видел. Вдруг кто-то окликнул ее:
– Доброе утро, Дарс! Хочешь позавтракать?
Оба обернулись – это был уличный торговец пирожками. Остановив свою тележку, старик почтительно снял шляпу и по очереди поклонился обоим. Воздух мгновенно наполнился таким божественным ароматом свежеиспеченного хлеба и мяса со специями, что у Террела заурчало в животе.
– И тебе доброе утро, Джек, – отозвалась девушка.
|< Пред. 27 28 29 30 31 След. >|