Страница:
36 из 505
Никакие запугивания стариков не могли подействовать ни на него, ни на Барнаби.
Уголком глаза Джерард заметил, как Барнаби поджал губы, стараясь не улыбаться. Выражение лица было добродушным, хотя его сиятельство вряд ли посчитал бы его таковыми. В конце концов, они были гостями в его доме.
В темном взгляде лорда Трегоннинга таилась более резкая, более критическая оценка гостей, чем в глазах дочери. Лицо очень бледное, с глубокими морщинами, по мнению Джерарда, проведенными скорбью. Волосы его все еще были густыми и темными. Глубоко запавшие глаза полуприкрыты тяжелыми веками. Несмотря на возраст, держался он прямо. Рука, державшая трость, была рукой старика, с покрытой веснушками кожей, но в ней ощущалась сохранившаяся сила. Определение, пришедшее на ум Джерарду: изможден, измучен заботами, но все еще горд как дьявол.
Его сиятельство остановился от них не более чем в двух футах. Усталые карие глаза впились в его лицо. Наконец лорд 'Трегоннинг кивнул:
– Джерард Деббингтон, полагаю?
Джерард наклонил голову. Его сиятельство протянул руку. Джерард пожал ее, спокойно выдерживая пристальный взгляд графа.
– Я счастлив, что вы согласились принять мой заказ, сэр.
У Джерарда хватило ума не проявить чересчур большого энтузиазма по поводу переговоров.
– Как вам известно, сады – сильнейшая приманка. Разве можно упустить такой шанс?
Трегоннинг поднял брови:
– А портрет?
Джерард устремил взор на Жаклин.
|< Пред. 34 35 36 37 38 След. >|