Страница:
112 из 139
Затем герцог привел ей несколько подобных рассказов из французской истории, показавшихся ей очаровательными.
За pate последовали еще более изысканные блюда, подаваемые на стол Жаком.
Но собеседники были столь увлечены беседой, что поглощали приносимые кушанья, не ощущая вкуса.
Марсия вряд ли по достоинству оценила прекрасное вино, произведенное на винодельне герцога.
И наконец, когда они выпили по чашечке кофе, герцог нехотя поднялся.
— А теперь, мне кажется, я должен вернуться в chateau и рассказать вашему отцу о том, что произошло; но, думаю, было бы ошибкой посвящать в это тетю или кого бы то ни было еще в доме.
— Пожалуйста… пожалуйста, сохраните это в тайне, — взмолилась Марсия. — Начнутся всякие пересуды, и я могу попасть в весьма неловкое положение.
— Я постараюсь, — пообещал герцог. — И, уж конечно, приеду за вами завтра рано утром, когда вернется мать девочки.
Герцог сделал несколько шагов по направлению к двери, затем вдруг остановился на миг и произнес:
— Спокойной ночи, Марсия. Не могу выразить словами то удовольствие, которое мне доставила беседа с вами.
— Мне она тоже очень понравилась. До свидания, и… спасибо.
Герцог взял ее руку и неожиданно прикоснулся к ней губами.
После этого удалился в кухню — проверить, готов ли Жак к отъезду.
Марсия же, в свою очередь, поспешила в спальню — посмотреть, все ли в порядке с Лизетт.
Девочка по-прежнему спала не шевелясь.
Марсия сняла покрывало с большой кровати и бережно перенесла туда девочку.
|< Пред. 110 111 112 113 114 След. >|