Страница:
46 из 373
— Но неужели ты не понимаешь? Оно нам необходимо, — вмешалась Меррим, снова выступая вперед: подбородок вскинут, сама как натянутая струна, она готова была при первой же возможности кинуться вперед и уничтожить и его и остальных. — Проклятие спасло нас четыре раза. — Она помахала перед его носом четырьмя пальцами. — Если бы не проклятие, мне плохо бы пришлось.
— Мадам, — ответил Бишоп строгим отцовским голосом, — вы похоронили четырех мужей. Это уже предел. Король запрещает вам хоронить пятого.
— Если такова воля его величества, кто может с ней спорить? Больше похорон не будет. Отныне их жалкие тела будут гнить в чистом поле. Что же до четырех мужей… один из них оказался таким омерзительным, что не имел ни одного целого зуба во рту, хотя по возрасту был не намного старше моего отца, который умер, имея почти все зубы. Послушайте, сэр, клянусь, один был хуже другого. Я очень рада, что избавилась от них.
— У которого не было зубов?
— У третьего, Фламмондаде Джеффри, — пояснила Меррим. — Наемника, который почти не знал английского.
— Он заставил ее поцеловать его, и она едва не умерла от смрада его дыхания, — добавил лорд Веллан, картинно вздрагивая. — Ужасное зрелище! Меррим отвесила ему оплеуху. Он не мог убить ее, поскольку должен был сначала получить наследника, поэтому в наказание объявил, что казнит одного из моих людей, и поднял меч, чтобы пронзить Криспина. При этом беднягу держали, шестеро его воинов.
|< Пред. 44 45 46 47 48 След. >|