Страница:
68 из 180
Но для меня все это — как будто игра на сцене: все так чинно, все знают свои роли, и никто не допустит ни малейшего промаха… Я невольно жду аплодисментов.
В первый раз Мелисса увидела на губах герцога слабую улыбку.
— Понимаю, мисс Уэлдон, вы хотите сделать мне комплимент. Но театральное представление — лишь иллюзия. А здесь все реально.
— Однако, окажись здесь человек с улицы, он не поверит, что такая жизнь возможна, — заметила Мелисса.
— Меня не интересует мнение людей с улицы, — отрезал герцог. — Вокруг меня все должно быть совершенным. Я так хочу, — значит, так и будет.
После ужина дворецкий провел Черил и Мелиссу в ту гостиную, где они впервые встретились с его светлостью. Девушки остались одни.
— Как ты думаешь, мне заговорить с ним о Чарльзе сейчас? — испуганно спросила Черил.
— Не знаю, — ответила Мелисса. — Может быть. — «Чем быстрее, тем лучше», — подумала она.
Прошло минут двадцать, прежде чем герцог вошел в гостиную. В вечернем костюме он казался еще красивее и строже. Едва ли, думала Мелисса, в целой Англии — пусть даже в Бу-кингемском дворце или в Карлтон-хаузе — найдется второй такой элегантный мужчина. Только совершенный человек имеет право требовать совершенства от других. Теперь Мелисса понимала, что герцог такое право имеет.
Его атлетическая фигура и пружинистая походка были, несомненно, результатом занятий спортом и умеренности в еде. Мелисса заметила, что герцог за ужином ел мало и почти не притрагивался к вину.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|