Уроки страсти   ::   Хантер Мэдлин

Страница: 68 из 372

Просто дал понять, что он здесь лишний. – Он не стал объяснять, что в переводе с неаполитанского это означало: «Убирайся, если тебе еще не надоела жизнь».

Дул попутный ветер, и они быстро продвигались к цели. По мере приближения к Сорренто пейзаж становился все более живописным. Горы подступали к самому берегу, спускаясь к морю резкими уступами, поросшими густой растительностью. На узких песчаных пляжах виднелись рыбачьи лодки. Дома, похожие на белые кубики, жались к крутым склонам, нависая над водой.

Обойдя небольшой полуостров, они миновали остров Капри и вошли в Салернский залив. Вокруг вздымались неприступные скалы, упираясь вершинами в безоблачное небо. Федра благоговейно молчала, любуясь окружающей красотой. Лорд Эллиот оказался прав. Было бы жаль уехать из Италии, не побывав здесь.

– Что там происходит? – Она указала на скалистый склон, где сновали люди, занятые какой-то деятельностью.

– Король строит дорогу в Амалфи. Ее пробивают прямо в скале.

Федра отметила, что дорога будет проходить выше рыбацких деревушек.

– Людям придется карабкаться вверх или вниз, чтобы добраться до дороги и вернуться назад.

– Зато им не придется полагаться только на лодки и вьючных ослов в качестве средств передвижения. Да и вид оттуда открывается замечательный. – Он указал на побережье. – Позитано за тем мысом. Отсюда уже видна старая норманнская башня.

|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]