Страница:
44 из 389
Стол был сервирован дорогими хрустальными бокалами, изящной фарфоровой посудой и серебряными приборами. На коленях Хлои лежала отделанная кружевами салфетка, в руках она теребила такую же, но размером поменьше. В комнате ярко горели восковые свечи в высоком канделябре.
– Где ты это услышала? – резко спросил банкир.
– Когда нас остановили разбойники, один из них сказал, что у тебя самое большое в округе стадо неклейменого скота. – Хлоя нервно откашлялась. – Мне просто интересно, что это значит – неклейменый?
– Так называют ворованный скот, то есть животных, на которых нет клейма. Некоторые люди занимаются этим нечестным делом – утоняют коров у законных владельцев, сводят клейма и продают новым хозяевам.
– Но если никакого клейма нет, то...
– Сейчас границы пастбищ отсутствуют, Хлоя, – с ноткой нетерпения в голосе перебил ее Митчелл. – Стада переходят с место на место совершенно свободно. Это порой вызывает споры, а временами даже настоящие стычки. Вот по этой причине я и стал огораживать свои земли проволокой.
– Проволокой?
– Колючей проволокой. Это новое изобретение, причем очень эффективное. Пара мотков колючей проволоки способна удержать на одном участке целое стадо. Боюсь, далеко не все скотоводы одобряют это, и, возможно, кое-кто настроен против меня довольно резко. Не обращай внимания, если в твоем присутствии будут говорить что-либо нелицеприятное.
– Конечно, я постараюсь. – Хлоя, ощутив неловкость, опустила глаза.
С этим советом дядюшка явно опоздал.
|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|