Страница:
17 из 390
Ваш помощник отказался переносить их туда, поэтому я пытаюсь сделать это сама, но мне трудно управиться с большими растениями.
Гриф удивленно взглянул на странную пассажирку. Только теперь он понял, что внезапное проявление непокорности со стороны Грейди было вполне оправданно.
– Вы пытаетесь сами перенести их?
– Да, поскольку ваши матросы не склонны помогать мне. Предположение, что растения подвергаются опасности на палубе, – чистейший вздор. Если мы поместим их на корме между якорем и брашпилем, они никуда не денутся.
Мысль о том, что леди Коллир способна отличить левый борт от правого, а также знает, что такое брашпиль, заставила Грифа удивленно приподнять брови.
Он рассеянно вытер дождевые капли со щеки.
– Я уверен, что в трюме...
– ... растениям будет слишком темно, – закончила она. – Капитан, некоторые из этих образцов уже пересекли полсвета, находясь на палубе, и они прекрасно перенесут предстоящее путешествие.
Гриф вздохнул:
– «Арканум» – парусник, мэм... то есть ваша светлость. Его будет заливать водой в штормовую погоду.
– Если погода станет угрожающей, мы, конечно, перенесем растения вниз. Однако я и мой отец перевозили образцы от Новой Гвинеи до Сан-Франциско на американском клипере, и даже в плохую погоду у нас не было проблем, поскольку соленая вода не достигала места, где они находились. Поэтому мне и хотелось бы поместить растения здесь.
Прищурившись, Гриф смерил взглядом высоту надводной части борта и верхней палубы, прикинув разницу между абердинской и американской конструкциями корабля.
|< Пред. 15 16 17 18 19 След. >|