Страница:
63 из 402
Такие палочки возжигают перед богами, прося ихдаровать удачу.
Кайл уже видел такие курения, знал, как они называются, но смысл слов Трот понял лишь отчасти.
– Теперь вы видите, как мало я знаю? – Он осторожно приподнялся и придвинулся к ней. – Разве вам не нужен друг, с которым вы могли бы говорить свободно, без притворства?
Трот сжала губы.
– Если я спасла вас, это еще не значит, что вы вправе задавать мне такие вопросы, лорд Максвелл.
Осознав, что он допустил явную грубость, Кайл смутился.
– Простите. Дело в том, что вы пробудили во мне любопытство.
– Несомненно, такое же любопытство у вас вызывают все уродцы и чудовища, – съязвила Трот. – Спокойной ночи, милорд. Не советую вам впредь выходить на улицу одному. Людей, которые напали на вас, кто-то нанял, и, скорее всего, они решатся повторить попытку.
Кайл нахмурился, вдруг сообразив, что совсем забыл про нападение.
– Но кому могло понадобиться убивать меня?
– Понятия не имею. Наверное, кто-то из врагов Чэнгуа жаждет отомстить ему таким способом. А может, своей откровенностью вы сами нажили себе врагов.
– Я привык быть откровенным. Но в Кантоне я не сказал ничего такого, чтобы вызвать смертельную вражду. – Судя по рассказам Гэвина о местной политике, нападение преследовало другую цель – досадить Чэнгуа. Смерть английского лорда, торгового партнера Чэнгуа, вызовет шумный скандал и в Китае, и на Западе.
|< Пред. 61 62 63 64 65 След. >|