Баллады   ::   Скотт Вальтер

Страница: 26 из 38



У Земпаха в крови лежит

Труп герцога сейчас..."

"О боже, - дама говорит,

Помилуй грешных нас!"

Какой же бард был вдохновлен

Сраженьем у стремнин?

Альберт-башмачник звался он,

Люцерна гражданин.

В ту ночь, ликуя и смеясь,

Он эту песнь сложил,

Из жаркой схватки возвратясь,

Где бог нас рассудил.

1818

КОММЕНТАРИИ

ПОЭМЫ И СТИХОТВОРЕНИЯ

Для большинства советских читателей Вальтер Скотт - прежде всего романист. Разве что "Разбойник" Э. Багрицкого - блестящий вольный перевод одной из песен из поэмы "Рокби" - да та же песня в переводе И. Козлова, звучащая в финале романа "Что делать?", напомнят нашему современнику о Вальтере Скотте-поэте. Быть может, мелькнет где-то и воспоминание о "Замке Смальгольм" Жуковского - переводе баллады Скотта "Иванов вечер". Пожалуй, это и все.

Между тем великий романист начал свой творческий путь как поэт и оставался поэтом в течение всей своей многолетней деятельности. В словесную ткань прозы Скотта входят принадлежащие ему великолепные баллады, и песни, и стихотворные эпиграфы. Многие из них, обозначенные как цитаты из старых поэтов, на самом деле сочинены Скоттом - отличным стилизатором и знатоком сокровищ английской и шотландской поэзии. Первая известность Скотта была известность поэта. В течение долгих лет он был поэтом весьма популярным; Н.

|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]