Другая история Московского царства   ::   Калюжный Дмитрий Витальевич

Страница: 19 из 139

А до этого? До этого писали на латыни и греческом, не параллельно , а вместо национальных языков.

До XVI столетия испанского языка в буквальном смысле вообще не было; в самой Испании он до сих пор называется кастильским (Castellano) [1] . Также и французский стал официальным государственным языком Франции лишь в 1539 году, а до этого таким языком была латынь. А вот в Англии якобы в XII—XIV веках официальным языком был французский, за 400 лет до введения его в государственное делопроизводство в самой Франции! Английский

«Книга Цивилизации», а также Д. В. Калюжный, А. М. Жабинский, «Другая история литературы». Об эволюции науки – С. И. Валянский, Д. В. Калюжный, «Другая история науки». О развитии изобразительного искусства см. А. М. Жабинский, «Другая история искусства». [2] Кастильский – это то название испанского языка, которое следует применять в политкорректных целях, дабы не обижать представителей остальных народностей в Испании, а их из крупных ещё три: каталанцы, галисийцы и баски. Всем им временами представляется обидным, когда кастильцы называют свой, самый распространённый в государстве язык испанским. «Наши, в общем, тоже испанские», – говорят они.

Но вернёмся к практике издания «древних» текстов, начавшейся за сто лет до официального признания национальных языков.

|< Пред. 17 18 19 20 21 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]