Страница:
14 из 14
Затем он пошел к поручням и бросил крышку с ее содержимым в море. На расстоянии меньше мили* к ним шел корабль под всеми парусами. Матросы были так поглощены тем, что происходило на палубе, что никто не поднял глаз, чтобы взглянуть на море. Теперь вся команда следила за тем, как приближался корабль. Его обитый светлой медью форштевень** рассекал воду, словно золотой нож, большие нижние паруса лениво полоскались, когда волна опускала корабль, а парящие в вышине полотняные ярусы верхних парусов салютовали и кланялись при каждом величавом колебании океана. Никто не промолвил ни слова.
_______________
* М и л я (морская) - единица расстояния на море, равная одной
минуте (1') дуги земного меридиана, или 1852 метрам. В США длина мили
принимается равной 1853,2 метра.
** Ф о р ш т е в е н ь - вертикальный брус, образующий острие
носа судна и соединенный внизу с килем.
Когда корабль стал в кабельтове* от "Френсиса Спейта", капитан пришел в себя и приказал набросить брезент на тело О'Брайена. С незнакомого корабля была спущена шлюпка, которая направилась к "Френсису Спейту". Джон Горман засмеялся. Вначале он смеялся тихо, но с каждым ударом весел его смех становился все громче. Этот исступленный смех помешанного встретил спасательную шлюпку, когда она подошла к борту и старший помощник капитана поднялся на палубу.
_______________
* К а б е л ь т о в - 1/10 часть морской мили = 185,2 метра.
|< Пред. 10 11 12 13 14 >|