Страница:
113 из 193
Я, конечно, мог только догадываться, в каком месте привязаны поводья, но то ли действительно перебил повод, то ли лошадь оборвала его, когда куски коры хлестнули ей в морду, - во всяком случае, лошадь удрала, а когда этот человек снова промелькнул между ветками, я тут же выпустил пулю туда, где он должен был быть, но он нырнул в кусты.
Я прыгнул с разбега в седло, когда мустанг уже сорвался с места, и мы понеслись вниз по склону как черти. Рядом со мной прорезала воздух еще одна пуля; и я ответил двумя выстрелами из винтовки с бедра по кустам. Мой мустанг ударил грудью кусты и пронесся насквозь. А за кустами на открытом месте бежал вниз по склону человек. Он остановился, крутнулся на месте и вскинул винтовку, но я успел выстрелить раньше, пуля развернула его, и он упал.
Когда я подъехал, он сидел на земле, держась за бок, и свирепо глядел на меня.
- Все, ты пропал, - процедил он. - Они тебя убьют за это.
- Ну, ты уже попробовал меня убить, - ответил я. - Это ты Верн Хадди?
- Я?! Не-ет, на твое счастье, я - не он. Он еще не приехал. Если б я был Верн Хадди, ты б уже был покойник. Я, если хочешь знать, Джоуб Данн, двоюродный брат Кудряша.
Винтовку он выронил, когда моя пуля попала в него, но револьвер оставался на месте. То ли он позабыл про него, то ли надеялся, что я позабуду.
- Ну-ка, вытащи свою пушку, - сказал я, - осторожненько, двумя пальчиками. И брось в сторону, подальше от себя. И не вздумай делать глупости, если не хочешь кормить стервятников своими потрохами.
Он вытащил револьвер и кинул в сторону, тогда я спрыгнул на землю, подобрал его винтовку и револьвер.
- Ну, а теперь поднимайся на ноги и двигай домой, да не останавливайся, пока не доберешься.
- Черт тебя побери, да тут добрых восемь миль!..
|< Пред. 111 112 113 114 115 След. >|