Страница:
69 из 299
Другие редакционные примечания относились не к вопросу о том, не следует ли из богопочитанияили благочестия читать некоторые слова иначе, чем они написаны, а указывали на то, что, возможно, некоторые места Писания были искажены в процессе переписывания. Так, например, в Чис. 3,39 масореты отметили точками слова «и Аарон», так как предполагали, что они не содержались в тексте оригинала. Точно так же они «обработали» Чис. 10, 35-36, заключив эти стихи в еврейские буквы «N». Интересно знать, что масореты считали, что текст Ветхого Завета был ранее в 18 местах изменен книжниками. Из уважения к тексту они не решились вернуть эти стихи в первоначальное состояние, но указали, где были произведены эти «tikkvine-soferim» (исправления текста кижниками). Так, в Быт. 18,22 мы читаем: «Авраам же еще стоял пред лицем Господа». По мнению масоретов, первоначальный текст гласил: «Ягве же еще стоял пред лицем Авраама». Книжники внесли это исправление, потому что готовы были даже изменить священный текст, чтобы не вызвать при его чтении ощущение, что Ягве (недостойно!) стоял в ожидании перед Авраамом.
Но важнейшая работа масоретов, вне сомнений, заключалась в двойной обработке текста: чтобы придать тексту определенную понятную грамматическую структуру и сделать однозначным произношение его слов путем добавления к нему гласных букв. Гласные буквы добавлялись в виде точек или маленьких штрихов, располагавшихся над согласными буквами.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|