Кельтские сумерки   ::   Йейтс Уильям Батлер

Страница: 154 из 157

Их доля среди тех, кто был еврей и судия еврейский и все ж таки кричал: «Если отпустишь человекасего, ты Кесарю не друг» (29).

1901

пер. Вадима Михалина



***

1. См. примеч. 2.

2. Военачальник при короле Кормаке Мак Арте.

3. Богатый и плодородный сказочный остров к западу от Ирландии, описанный в «Ирландских сказителях» Джеймса Хардимана (1831).

4. Историческая хроника, охватывающая события со времен легендарных до 1616 г. Составлялась с 1632 по 1636 гг.

5. Согласно традиции, короли Кони Ста Битв и Муг Нуадат (он же Эоган Мор) поделили между собой Ирландию, причем Конн взял север, а Эоган – юг. С тех пор северяне называют себя «людьми из племени Конна», а южане – «людьми из племени Эогана».

6. Речь идет о Дугласе Хайде (1860-1949), фольклористе, специалисте по гэльскому языку и первом президенте Ирландии (1937-1945). Родился во Фрэнчпарке, графство Роскоммон, сын священника. Гэльский язык изучать начал с детства. Один из основателей(1893) и первый президент Гэльской лиги. Профессор Дублинского университета с 1909 г.

7. Герой исландской саги «Эгил», повествующей о странствиях Эгила, сына Скаллагрма, врага Эрика Кровавый Топор.

8. В оригинале – непереводимое на русский адекватно выражение « Stiff upper lip », то есть буквально капитан просит Небо о твердой (и одновременно неподвижной, несгибаемой, непреклонной, одеревенелой, чопорной, «натянутой») верхней губе. Выражение это давно уже стало ходячим и обыграно было не раз.

|< Пред. 152 153 154 155 156 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]