Настольная книга нотариуса   ::   М Гонгало Б

Страница: 1515 из 1594



С точки зрения содержания к сделке с участием иностранных лиц применяются все правила гражданского оборота, связанные с проверкой право– и дееспособности, статуса иностранного лица, ограничений на приобретение определенных видов имущества и соблюдение условий сделки, аналогичных для российских физических и юридических лиц.

4. Правила о языке нотариального производства

Следует также учитывать правила о языке нотариального производства. Согласно ст. 10 Основ законодательства РФ о нотариате нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством РФ, республик в составе РФ, автономной области и автономных округов. Поэтому, если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком. Перевод нотариусом возможен только в том случае, если он сам владеет иностранным языком в объеме, достаточном для его адекватного перевода. Что касается привлечения переводчика, то Основы законодательства РФ о нотариате не решили вопрос о том, кто должен оплачивать услуги переводчика. Исходя из диспозитивного содержания гражданских прав и заявительного характера деятельности нотариуса, соответствующие расходы должно нести иностранное лицо, не владеющее языком нотариального производства.

В соответствии со ст. 19 Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» правила определения языка судопроизводства распространяются на язык нотариального делопроизводства в государственных нотариальных конторах и в других государственных органах, выполняющих функции нотариального делопроизводства.

|< Пред. 1513 1514 1515 1516 1517 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]