Страница:
46 из 326
Даже песочного цвета волосы были покрашены в черный цвет. Передернув плечами, Миллер отвернулся.
— Слава богу, что меня приятели не видят, — проворчал он, критически рассматривая остальных, одетых примерно так же.
— Что ж, может, я не такое уж и пугало? Послушайте, командир, а к чему весь этот маскарад?
— Я слышал, вы дважды переходили линию фронта. Один раз под видом крестьянина, другой — под видом механика. — С этими словами Мэллори опустил за борт узел с формой, в которую был завернут камень. — А теперь будете знать, как выглядят прилично одетые жители острова Навароне.
— А зачем нам надо было дважды переодеваться? Сперва в самолете, а теперь здесь?
— Ах, вот оно что! Армейская форма и белая флотская в Александрии, синяя роба а Кастельроссо, а сейчас одежда греческих крестьян? В Александрии, в Кастельроссо или на острове майора Ратлиджа могли сказаться — и наверняка были немецкие агенты. А мы пересели с моторки на гидроплан, с гидроплана на торпедный катер, с катера на каик. Следы заметали, капрал. Нам нельзя рисковать.
Миллер кивнул, посмотрел на мешок с одеждой, нахмурив брови, наклонился и, достав белый балахон, стал его разглядывать.
— Чтобы пройти через здешние кладбища, наверно, — изрек он. — Привидения будем изображать.
— Это маскировочные халаты, — объяснил Мэллори. — Чтоб на снегу нас не заметили.
— На чем?
— На снегу. Это такие белые кристаллики. На острове Навароне есть довольно высокие вершины.
|< Пред. 44 45 46 47 48 След. >|