Страница:
101 из 133
Этот огонь веселья воспламеняет дух, и он вспыхивает порой с ослепительной яркостью, намного превосходящей обычную меру его возможностей и порождающей в нем безудержный, еслине безграничный восторг. Вот и выходит, что нет ни малейшего чуда, если противоположное состояние, угнетая мой дух, заставляет его поникнуть, сковывает, словом оказывает на него противоположное действие.
Ad nullum consurgit opus, cum corpore languet.
{Он не берется ни за какое дело, когда его тело утомлено [13] (лат.).}
А между тем он требует от меня, чтобы я был ему благодарен за то, что он якобы уделяет гораздо меньше внимания своему сотоварищу - телу, чем это принято у людей. Но пока между нами установлено перемирие, давайте устраним из нашего общения всяческие раздоры и несогласия:
Dum licet, obducta solvatur fronte senectus
{Покуда можно, следует изгонять с омраченного лица старческую угрюмость [14] (лат.).}:
tetrica sunt amoenanda iocularibus.
{Печальное нужно услащать шутками [15] (лат.).}
Я люблю мудрость веселую и любезную и бегу от грубости и суровости нравов; всякая отталкивающая черта в лице вызывает во мне подозрение:
Tristemque vultus tetrici arrogantiam
{Печальная надменность мрачного лица [16] (лат.).}.
Et habet tristis quoque turba cynaedos.
{И в этой печальной толпе есть развратники [19] (лат.).}
И я всем сердцем верю Платону, который считает, что простота или надменность в обхождении - вернейший признак душевной простоты или злобности [18].
У Сократа было всегда одно и то же лицо - как бы застывшее, но ясное и улыбающееся, а не такое, как у старшего Красса, которого никто не видел с улыбкой на устах [19].
Добродетель - вещь приятная и веселая.
|< Пред. 99 100 101 102 103 След. >|