Страница:
50 из 233
Можно попробовать применить такой прием для разрешения любой проблемы.
Однажды Светлана потеряла ключи от квартиры. Ей не хотелось заказывать дорогие дубликаты — она точно знала, что дома где-то есть запасные.
Светлане приходилось постоянно согласовывать с дочерью, кому надо брать ключи, что доставляло массу неудобств. Посетив симоронский семинар, Света написала якательный перевод (от имени ключей!). Встав наутро с постели, она сразу нашла пропажу.
Чтобы постоянно помнить, что я — Симорон, целесообразно делать полный якательный перевод, когда я заменяю в своем (или чьем-то) рассказе все существительные и местоимения на Я. Приведем рассказ, как Борода привез книги в «Олимпийский», а знакомая предложила ему кое-что купить.
Собрался я как-то в себя, потому что в себе я весь кончился. Взял себя, приехал в себя, отдал себе себя, поднялся по себе, смотрю — я сижу. Я обрадовался, вскочил, говорю:
— Привет, я! Как я?
— Все ОК, — отвечаю.
Поговорил я сам с собой, а потом спросил у себя:
— Слушай, а я себе не нужен?
— Вообще-то нет, а какой? И почем?
— Черный, паюсный, по 500 рублей. Я к себе недавно приехал и привез себя свеженького, развесного. Так я буду себя брать или нет?
СИМОРОНСКИЕ ИСТОРИИ
У меня много проблем, поэтому мне некогда заниматься Симороном.
|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|