Страница:
7 из 7
Я дернул штурмана за рукав, не обращая внимания на его брань, и сказал:
- Глотка из бирмингамского железа - или ты хочешь, чтобы нас избили низа что, ни про что?
Но упорство его было велико. Он уже приискивал подходящий булыжник, как вдруг неизвестная личность, появившись из-за угла, помешала нашему объяснению. Это был ночной сторож.
- Куда вы ломитесь, бродяги? - закричал он, подходя ближе и направляя красный свет фонаря на наши головы. - Это пустой дом, и в нем нога человеческая не бывала еще с прошлого рождества! Нечего сказать, хорошее занятие - портить кулаки о ворота!
И я услышал из уст штурмана новую, но уже негодную для печати речь, которую он закончил следующими словами:
- Пусть рассыплется в порошок тот, кто, покидая этот сарай, не прибил к нему фонаря с надписью: "Здесь живут мыши!"
И мы пошли снова. Штурман быстро шагал к гавани, а я едва поспевал за ним, придерживаясь за складки его плаща.
ПРИМЕЧАНИЯ
Штурман "Четырех ветров". Впервые - в газете "Слово", 1909, 31 мая (13 июня). В этой публикации опечатка в заглавии "Штурм "Четырех ветров".
Жулькали - слово, выдуманное А.С.Грином.
Принайтовленная - привязанная.
Бизань - здесь: задняя мачта на судне.
Ю..Киркин
|< Пред. 3 4 5 6 7 >|