Слово о словах   ::   Успенский Лев

Страница: 111 из 489

Но так ли это?

Этому можно было бы поверить, если бы нам доказали, что слова, обозначающие сильные непроизвольные чувства, одинаковы во всем мире, у всех людей. Но этого как раз и нет.

Даже наиболее обыкновенные междометия, те самые, которые прямее всего эти чувства выражают, и они в различных языках совершенно не похожи друг на друга.

Наше обыкновеннейшее «ну» будет звучать:



По-французски: э-бьен!

по-английски: уэлл! (или: уай! )

у турок: xaйли´ (или я! )

в киргизском языке: койчу´ (или: бол! )



Смех – один из самых непроизвольных выкриков человека: попробуйте-ка не смеяться, если вас смешат!

Однако наш глагол «смеяться», «хохотать» на другие языки переводится так:



по-французски: рир

по-немецки: ла´хен

по-английски: лаф

по-турецки: гюльме´к

по-киргизски: каткыруу´

по-японски: бара´у

по-фински: на´ураа

и так далее



Попробуйте отыщите в этом пестром разнообразии следы первоначальных, будто бы общих у всего человечества «выкриков»!

Сто´ит заметить и еще одно интересное обстоятельство: понятие «смех» будет на разных языках передаваться такими словами:



по-русски – смех

по-французски – ри

по-польски – сьмех

по-итальянски – ри´за

по-чешски – смих

по-румынски – рыс

по-болгарски – смях

по-испански – ри´са



Почему-то у одной группы народов эти слова между собой схожи.

|< Пред. 109 110 111 112 113 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]