Страница:
111 из 489
Но так ли это?
Этому можно было бы поверить, если бы нам доказали, что слова, обозначающие сильные непроизвольные чувства, одинаковы во всем мире, у всех людей. Но этого как раз и нет.
Даже наиболее обыкновенные междометия, те самые, которые прямее всего эти чувства выражают, и они в различных языках совершенно не похожи друг на друга.
Наше обыкновеннейшее «ну» будет звучать:
По-французски: э-бьен!
по-английски: уэлл! (или: уай! )
у турок: xaйли´ (или я! )
в киргизском языке: койчу´ (или: бол! )
Смех – один из самых непроизвольных выкриков человека: попробуйте-ка не смеяться, если вас смешат!
Однако наш глагол «смеяться», «хохотать» на другие языки переводится так:
по-французски: рир
по-немецки: ла´хен
по-английски: лаф
по-турецки: гюльме´к
по-киргизски: каткыруу´
по-японски: бара´у
по-фински: на´ураа
и так далее
Попробуйте отыщите в этом пестром разнообразии следы первоначальных, будто бы общих у всего человечества «выкриков»!
Сто´ит заметить и еще одно интересное обстоятельство: понятие «смех» будет на разных языках передаваться такими словами:
по-русски – смех
по-французски – ри
по-польски – сьмех
по-итальянски – ри´за
по-чешски – смих
по-румынски – рыс
по-болгарски – смях
по-испански – ри´са
Почему-то у одной группы народов эти слова между собой схожи.
|< Пред. 109 110 111 112 113 След. >|