Слово о словах   ::   Успенский Лев

Страница: 483 из 489

Получая образование, сталкиваясь с книгой, газетой, ораторскими выступлениями, каждый из нас начинает стараться «говорить как все» и сам вытравляет из своей речи «областные» словечки своего детства.

Хуже обстоит дело с другим слоем «языкового мусора», с так называемыми «варваризмами».

Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу – «Пустая ссора». В ней действуют щеголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние «стиляги»:

Деламида . Вы так флатируете мне, что уже невозможно…

Дюлиш . Вы не поверите, что я вас адорирую .

Деламида . Я этого, сударь, не меретирую .

Дюлиш . Я думаю, что вы достаточно ремаркированы быть могли, что я опрэ вас в конфузии …

Деламида . Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела…

Русская речь все время перебивается у них иноземными словами, странными гибридами французских корней, немецких суффиксов и русских окончаний: «флатировать» – льстить, «адорировать» – обожать, «пансэ» – мысль, и т. п. Это было как раз в то время, когда русское дворянство «баловалось» французским языком, предпочитая любое родное слово заменить чужестранным.

Сумароков резко возражал против этой порчи русского языка.

Взращен дитя твое и стал уже детина,

Учился, научён, учился, стал скотина;

Французским словом он в речь русскую плывет:

Солому пальею, обжектом вид зовет[ 132 ].

И речи русские ему лишь те прелестны,

Которы на Руси вралям одним известны.

|< Пред. 481 482 483 484 485 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]