Странствования Чайлд-Гарольда (Песнь III), Шильонский узник, Сон и другие поэмы лорда Байрона :: Скотт Вальтер
Страница:
74 из 79
- цитата из произведения английского писателя, критика, моралиста и ученого Сэмюела Джонсона (1709-1783) "Тщета человеческих желаний" (1,308).
Стр. 487. Саути Роберт (1774-1843) - английский поэт, историк и критик. С 1813 г. получил официальное звание поэта-лауреата.
Мур Томас (1779-1852) - поэт, друг и впоследствии биограф Байрона.
Чаттертон Томас (1752-1770) - английский поэт, покончивший с собой из-за тяжелой нужды и одиночества.
Стр. 488. "Сон". - Эта небольшая, состоящая из девяти строф, поэма была написана Байроном в 1816 г. Она во многом автобиографична.
Стр. 489. Пилигрим - Чайлд-Гарольд.
Альп Отступник - герой поэмы Байрона "Осада Коринфа".
Стр. 490. Корсар - герой одноименной поэмы Байрона.
Деруэнт-Уотер - озеро в Англии, в северной части Озерного края.
Кехама - герой поэмы Роберта Саути "Проклятие Кехамы",
Твид - река, протекающая между Англией и Шотландией.
Мармион - главное действующее лицо одноименной поэмы Скотта.
Конрад - имя байроновского Корсара.
Лишь темный взор его горит огнем... - цитата из I песни "Корсара" (строфа 9).
Стр. 491. Его не радует стаканов звон... - цитата из той же песни (строфа 2).
Его года заметно изменили... - цитата из I песни поэмы "Лара" (строфа 5).
Стр. 492. Сальватор - Сальватор Роза (1615-1673), итальянский художник и поэт.
Стр. 498. Фальстаф и Бардольф - персонажи хроник Шекспира "Генрих IV" и "Генрих V" и комедии "Виндзорские насмешницы".
|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|