Странствования Чайлд-Гарольда (Песнь III), Шильонский узник, Сон и другие поэмы лорда Байрона   ::   Скотт Вальтер

Страница: 74 из 79

- цитата из произведения английского писателя, критика, моралиста и ученого Сэмюела Джонсона (1709-1783) "Тщета человеческих желаний" (1,308).

Стр. 487. Саути Роберт (1774-1843) - английский поэт, историк и критик. С 1813 г. получил официальное звание поэта-лауреата.

Мур Томас (1779-1852) - поэт, друг и впоследствии биограф Байрона.

Чаттертон Томас (1752-1770) - английский поэт, покончивший с собой из-за тяжелой нужды и одиночества.

Стр. 488. "Сон". - Эта небольшая, состоящая из девяти строф, поэма была написана Байроном в 1816 г. Она во многом автобиографична.

Стр. 489. Пилигрим - Чайлд-Гарольд.

Альп Отступник - герой поэмы Байрона "Осада Коринфа".

Стр. 490. Корсар - герой одноименной поэмы Байрона.

Деруэнт-Уотер - озеро в Англии, в северной части Озерного края.

Кехама - герой поэмы Роберта Саути "Проклятие Кехамы",

Твид - река, протекающая между Англией и Шотландией.

Мармион - главное действующее лицо одноименной поэмы Скотта.

Конрад - имя байроновского Корсара.

Лишь темный взор его горит огнем... - цитата из I песни "Корсара" (строфа 9).

Стр. 491. Его не радует стаканов звон... - цитата из той же песни (строфа 2).

Его года заметно изменили... - цитата из I песни поэмы "Лара" (строфа 5).

Стр. 492. Сальватор - Сальватор Роза (1615-1673), итальянский художник и поэт.

Стр. 498. Фальстаф и Бардольф - персонажи хроник Шекспира "Генрих IV" и "Генрих V" и комедии "Виндзорские насмешницы".

|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]