Страница:
27 из 503
Лестница была веревочной и спускалась с железной пластины, висевшей в небе. «Тарелки?» — прямо спрашивает Г.Хэнкок.
«Царь — это пламя, движущееся, опережая ветер, на край неба и на край земли… Царь путешествует по воздуху и пересекает землю… ему приносят способ восхождения на небо…»
А вот текст в форме диалога, еще более прозрачный (непонятно, что же в нем было такого непереводимого?):
«О ты, чье зрение в его лице и чье зрение в его затылке, принеси мне это!» (Некто всевидящий! Двуликий Янус.)
«Какой паром принести тебе?»
«Принеси мне то, что летает и светит».
А это — слова, произносимые самим фараоном:
«Я тот, кто спасся от свернувшейся кольцами змеи, вознесясь в потоке пламени, повернувшем меня. Два неба идут ко мне».
Или вот другой диалог:
«При помощи чего может царь взлететь?»
«Нужно, чтобы тебе принесли (непереводимое слово) корабль и (пропущено) (непереводимое слово) птицу. С помощью этого ты и взлетишь… Ты взлетишь и опустишься…»
Следующее (взято из разных мест текста):
"О отец мой, великий Царь, отверстие небесного окна открыто для тебя. Небесная дверь на горизонте открывается для тебя, боги рады встрече с тобой… Воссядь же на свой железный трон, как Тот Великий, что в Гелиополе. О Царь, ты можешь возноситься… Небо кружится вокруг тебя, земля трясется под тобой, нетленные звезды страшатся тебя.
|< Пред. 25 26 27 28 29 След. >|