Страница:
219 из 249
Часы, кольцо, записная книжка. И в кармане пиджака – вот это странно – еще одни часы и кольцо. На вид дорогие.
Я улыбнулся:
– Да, дорогие. Кольцо стоит двенадцать тысяч долларов, а часы – тысячу двести.
– Что-что?
– Я приеду, Сэм, и подведу черту.
Глава 17
Я вернулся в спальню. Сейчас от меня требовалась большая жертва. Но что поделаешь? Надо было завершить дело, чтобы капитан Сэмсон снова не отправил меня прямой дорогой в Сан-Квентин.
А кроме того, как джентльмен, я должен был пожелать Зине доброй ночи, вернее, доброго утра. В общем, попрощаться. Хотелось также взглянуть, в чем она сейчас была.
Я остановился у изножья кровати.
– До свидания.
Она не ответила, продолжая лежать.
– До свидания, – еще раз сказал я, как мне казалось, драматическим тоном.
Она не ответила, продолжая лежать.
– Как-нибудь увидимся, – пробормотал я, повернулся и пошел к выходу.
Уже выходя из двери, я услышал, как она сказала мне вслед что-то похожее на "bientot" [4] .
Я был уверен, что именно так. Я не большой знаток французского. Я и в английском не больно силен. Правда, я знаю, что испанское "jhasta la vista!", кажется, означает "приходи поскорей" или что-то в этом роде. Но сейчас Зина сказала явно другое. Я знал, что первая часть слова означает "хорошо" или "здорово".
|< Пред. 217 218 219 220 221 След. >|