Страница:
33 из 159
- Но зачем же вам расставаться с ней?
Они подошли к воротам сада, и молодая девушка, наклонив свой отбойник к верхней перекладине, смотрела с серьезным видом и с участием на своего собеседника в белом фланелевом костюме.
- Из-за Броунинга, - сказал он.
- Что это значит?
- Не говорите тетушке, что я сказал это, - при этом он понизил голос до шепота. - Я ненавижу Броунинга.
Клара Уокер так весело расхохоталась, что он позабыл все страдания, которые пришлось ему вынести от этого поэта, и сам расхохотался.
- Я его не понимаю, - сказал он, - я хоть стараюсь понять, но он слишком труден. Конечно, это происходит оттого, что я очень глуп, - я этого не отрицаю. Но так как я не могу его понимать, то ни к чему и делать вида, будто я его понимаю. И, разумеется, это очень огорчает ее, потому что она обожает его и любит читать его вслух по вечерам. Теперь она читает одну вещь под заглавием "Пиппа проходит", и уверяю вас, мисс Уокер, что я не понимаю даже и смысла этого заглавия. Вы, конечно, думаете, что я страшно глуп.
- Но, наверно, он уж не так непонятен, как вы говорите? - сказала она, пытаясь ободрить его.
- Он страшно труден. У него, знаете ли, есть некоторые очень хорошие вещи, например, "Поездка трех голландцев", "Герве Диль" и другие, - они очень хороши. Но вот то, что мы читали на прошлой неделе, - моя тетушка была озадачена с самой первой строки, это много значит, потому что она понимает его прекрасно. Вот эта строка: "Сетебос, и Сетебос, и Сетебос".
- Это похоже на какое-то заклинание.
- Нет, это имя одного господина.
|< Пред. 31 32 33 34 35 След. >|