Агамемнон (перевод Вяч Иванова) :: Эсхил
Страница:
5 из 46
Плач сотворите, но благо да верх одержит!
Эпод
140 "Жалеет всех чад лесных, Детенышей, мать в слепоте сосущих; Племя милует робкого зверя Вместе с выводком львицы лютой. Знак велит мне надвое Дева Растолковать: и к победе орлы и к обиде! . ." Целитель-Феб, С нами, Пеан-спаситель! .. "Ветром богиня и длительной бурею Стана пловучего 150 Да не удержит! Жертвы другой да не взалчет, неслыханной, Богопреступной, Трапезы, сеющей ненависть в дом и распрю супругов, Памятный гнев непрощеной обиды, В недрах семьи затаившийся умысел материей мести..." Так, с посулом великим добра, Калхант-прорицатель Горе по трапезе орлей пророчил дому цареву. Песнь согласуй с вещаньем,
Плач сотворите, но благо да верх одержит!
Строфа II
160 Жив Бог! Сущий жив! Коль имя "Зевс" Он приемлет, к Зевсу песнь Воскрыляется моя. Все пытал и взвесил я: Легковесно было все. Зевс, мне прибежище, снимет единый с души скорбь, Отженит от сердца страх.
Антистрофа II
Пра-бог Ветхих былей, древлий царь, Необорной силой лют,
81
170 Безымянный-днесь забвен. Он воздвигся - и поник. Мощь Сильнейший превозмог. Гимны победные Зевсу воспойте: ему - власть! Мудрость мудрых - Зевса чтить.
Строфа III
К разумению Добра Зевс ведет путем скорбей, Научает болью нас ... Нет сна; в сердце память каплет яд, 180 Злой укор... Видит грех, видит казнь В разум входит человек. Нас к добру небесного насилья Нудит благостный ярем.
Антистрофа III
В те поры старейший царь, Вождь ахейских кораблей, Ведуна не укорил. Свой рок - принял он, не возроптал.
|< Пред. 3 4 5 6 7 След. >|