Страница:
11 из 24
Я самне менее рад видеть вас и мою отцовскую землю Англосаксию.
Эгберт. Слышишь? Англосаксию! Он, верно, не знает, что Мерси и Эст-Англ уже не наши.
Король уезжает. Таны и народ с восклицаниями тянутся за ним.
<Туркил?>. Молодец король — видный, рослый, лучше всех. Как он славно выступал, словно сокол >Я думаю, латы его стоят больше, чем твоя жизнь. Пойдем, посмот<рим>.
<Вульфинг?>Постой! Зачем же итти? Глянь, за ними не угнаться: они на лошадях и во всю рысь поедут в Йорк.
<Туркил?>Отчего ж не в Лондон?
<Вульфинг?>Видишь, в Лондоне приготовят всё как следует, а когда приготовят, тогда и он поедет.
Эгберт ( возвращаясь ). Нет, я не хочу быть последним. Я такой же тан. У меня тоже было в услужении 16 танов ситкундменов. Правда, я потерял много в войну. У меня теперь нет этого. Но я защищал землю нашу. Отчего граф Эдвиг, Кенульф, не говоря уж о собаке Этельбальде, молокосос сын его, рыжебородый Киль, — почему они имеют право провожать короля в первом ряду? Отчего я должен следовать еще за двумя танами? Я хотел был<о>сбить с седла копьем плута Киля, да не хотел только сделать этого при короле.
Кисса. Дьявол ему на шею! Я рад, по крайней мере, что король приехал. Датчан опять за море, завоюем опять Эст-Англию, Мерси и Нортумберланд также; хоть и разоренная страна, однакоже, есть добрые земли для скота и для пашен.
<Эгберт>. Мне король понравился — добрый молодец. Пойду к нему прямо и суну ему руку по древнему саксонскому обычаю.
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|