Бимини   ::   Гейне Генрих

Страница: 13 из 14



Рококо-антропофагно, Караибо-помпадурно Возвышается прическа, Вся утыканная густо

Пташками с жука размером, И они сверкают, искрясь Многокрасочным нарядом, Как цветы из самоцветов.

Пестрый птичник на прическе Удивительно подходит К попугайскому обличью Бесподобной донны Кяки.

Образину дополняет Дон Хуан своим нарядом, Ибо он, поверив твердо В близкий час омоложенья,

Уж заране нарядился Модным щеголем, юнцом: Он в сапожках остроносых С бубенцами, как прилично

Лишь мальчишке, в панталонах С желтой левою штаниной, С фиолетовою правой, В красном бархатном плаще;

Голубой камзол атласный, Рукава -- в широких складках; Перья страуса надменно Развеваются на шляпе.

Расфранченный, возбужденный, Пританцовывает рыцарь И, размахивая лютней, Приказанья отдает.

Он приказывает людям Якоря поднять, как только С берега сигнал раздастся, Возвестив конец молебна;

Он приказывает людям Дать из пушек в миг отплытья Тридцать шесть громовых залпов, Как салют прощальный Кубе.

Он приказывает людям И, смеясь, волчком вертится, Опьяненный буйным хмелем Обольстительной надежды;

И, смеясь, он щиплет струны,-И визжит и плачет лютня, И разбитым козлетоном Блеет рыцарь песню Кяки:

"Птичка Колибри, лети, Рыбка Бридиди, плыви, Улетайте, уплывайте, Нас ведите к Бимини".

IV

Ни глупцом, ни сумасшедшим Дон Хуан, конечно, не был, Хоть пустился, как безумец, Плыть на остров Бимини.

В том, что остров существует, Он не мог и сомневаться; Песню Кяки он считал И порукой и залогом.

|< Пред. 10 11 12 13 14 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]