Двойной обман :: Менандр
Страница:
12 из 13
Вижу, невозможно это имя от тебя скрывать.
Окончательно сгубил ты, Пистоклер, приятеля.
(533-551. Пер. А. В. Артюшкова).
112 Папирусный текст обрывается на том месте, где можно ожидать благополучного разъяснения недоразумения, возникшего между друзьями. Теперь Сострату снова нужны деньги для выкупа Вакхиды, и Сиру придется пойти на второй обман старика-отца. У Плавта раб Хрисал, соответствующий греческому Сиру, выманивает деньги у отца Мнесилоха под тем предлогом, что молодой человек находится в связи с женой воина и должен откупиться от судебного преследования, которое ему грозит. Вероятно, чем-нибудь похожим завершалась и комедия Менандра.
Фр. 1 Начало комедии, сохранившееся в папирусном каталоге пьес Менандра (см. в след, разделе прим. к "Самоистязателю"). По-видимому, "Двойной обман" начинался с диалога афинской Вакхиды с Мосхом, разыскивавшим по поручению Сострата Вакхиду эфесскую. См. ст.: Bader B. Der verlorene Anfang der Plautinischen "Bacchides". Nachtrag. - Rheinisches Museum, 113, 1970, s. 320-323.
Фр. 2 Если эта цитата действительно заимствована из "Двойного обмана", она дает основание считать, что один из отцов носил имя Демеи.
Фр. 4 Стих, переведенный Плавтом в "Вакхидах", 816-817. Судя по контексту, слова из речи Сира, дразнящего старого хозяина.
Кроме того, имеются еще две цитаты, предположительно относимые к "Двойному обману".
Фр. 113 К-Т: Земли напрасным бременем являешься. Бремя земли эпико-трагический фразеологизм (ср. Гомер, Ил. XVIII 104; Од. XX 379; Софокл, Электра, 1241; фр. 945, ст. 3).
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|